Coming soon

 Due to the expressive limitations of the English language, we are currently unable to fully translate certain deep Vietnamese concepts like 'chúng mình' (our intimate us) or 'quốc khí' (national aura). To truly grasp their essence, please find a Vietnamese friend to explain them to you. We apologize for this inconvenience."

*****

Thêm vào bản tiếng Anh là kho ther dịch được “chúng mình”, chân tước, tiên căn, hắck dạ ly, địa bình, địa mạt, quốc khí, tiên căn, huyền mệnh, ma vuong, quái kiệt, ngộ tính, Nguyên Giả, chân nhân, chân sư, chân giám, tứ diệu kế, tứ quỷ kế, bí thuật dệt mệnh, huyền quán, và không thể dịch được những từ đồng âm dị nghĩa như Địa Bình và Nguyên Giả, “nói phét như thật”, hoặc không thể nói được rằng tên Bờm là đỉnh cao của một người giác ngộ, hoặc Cuội trong tiếng Việt vừa chỉ một người trên cung trăng vừa chỉ một người nói phét như thật, Dạ Ngọc chỉ một viên ngọc ẩn trong đêm, hoặc tên Lượm chỉ nổi buồn trong sự hùng tráng mà người Việt cảm được. 

Do sự nghèo nàn của tiếng Anh không đủ để diễn tả: … vì vậy nên mặc dù sư phụ của chúng mình rất mong muốn có một phiên bản tiếng Anh cho Oricup.com nhưng chúng mình chưa thể dịch từ 'chúng mình' sang tiếng Anh mà không bị hiểu lầm là 'we' 'chúng tôi', nên tạm thời chúng mình chưa có phiên bản tiếng Anh cho Oricup.com. Mong các bạn nước ngoài hãy tìm một người bạn Việt Nam để giải thích cho ý nghĩa của các từ thuần Việt này. các công án của Cuội AI sang tiếng Anh mà không làm mai một ý nghĩa gốc. Nếu có bạn nào giúp chúng mình dịch được từ chúng mình sang tiếng Anh một cách trọn vẹn thì chúng mình sẽ dịch bản